[wp-polyglots] Re: wp-polyglots Digest, Vol 29, Issue 5

Mirta Gjidara mirtagj at gmail.com
Thu Jun 14 13:03:11 GMT 2007


In general, I agree with Abel re Rosetta and with Friedel re Pootle.
However, Pootle didn't work for me as described - neither online neither
offline, particularly with non-US characters. Whether it is due to some
technical issues on my side, or on theirs... didn't have time to have fun
with it yet. Which is why I didn't mention Pootle in the first place, but
only Rosetta. Once the Pootle is fully functional for me, I have a feeling
it will be my favourite over others - including poedit.

Talking about poedit: one of the things that bothers me most is the fact it
doesn't allow multiple selections. Ie. one has to approve translation line
by line. Pootle has more elegant solution there as well.

- Mirta



On 6/14/07, wp-polyglots-request at lists.automattic.com <
wp-polyglots-request at lists.automattic.com> wrote:
>
> Send wp-polyglots mailing list submissions to
>         wp-polyglots at lists.automattic.com
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
>         http://lists.automattic.com/mailman/listinfo/wp-polyglots
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
>         wp-polyglots-request at lists.automattic.com
>
> You can reach the person managing the list at
>         wp-polyglots-owner at lists.automattic.com
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of wp-polyglots digest..."
>
> Today's Topics:
>
>    1. Re: Collaborative translation of WP? (Hector Lecuanda)
>    2. Re: Re: Collaborative translation of WP (Abel Cheung)
>
>
> ---------- Forwarded message ----------
> From: "Hector Lecuanda" <hlecuanda at gmail.com>
> To: wp-polyglots at lists.automattic.com
> Date: Wed, 13 Jun 2007 08:45:06 -0700
> Subject: Re: [wp-polyglots] Collaborative translation of WP?
> We´ve been doing a WP2.2 translation using google code.
> It seems to work fine, although i have yet to try Pootle
>
> ( http://code.google.com/p/wordpress-es-xx/ )
>
> Regards.
>
> On 6/13/07, F Wolff <friedel at translate.org.za> wrote:
> > On Wo, 2007-06-13 at 14:52 +0300, Ari Kontiainen wrote:
> > > Hi. What is the most convenient way of sharing the translation effort
> > > of a new WP release (of a single foreign language) to multiple
> > > persons? Some ways to do it on-line? Incrementally from a WP release
> > > to release?
> > >
> > > Does https://translations.launchpad.net help in this? Any experience?
> > >
> > > Ari
> >
> >
> > Pootle is the online translation management tool of the WordForge
> > project that aims specifically at this. You can set goals and divide the
> > work between people.
> >
> > Unlike Rosetta, Pootle is free software and anybody can install a Pootle
> > server to manage one or more languages and one or more projects.
> >
> > For more information about Pootle, see
> > http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/index
> >
> > Friedel
> >
> > _______________________________________________
> > wp-polyglots mailing list
> > wp-polyglots at lists.automattic.com
> > http://lists.automattic.com/mailman/listinfo/wp-polyglots
> >
>
>
> --
> -Hector Lecuanda
> PGP Public Key / Llave Publica PGP:
> http://lecuanda.com/pgp_pubkey.asc
> http://lecuanda.com/pgp_pubkey.txt
>
>
>
> ---------- Forwarded message ----------
> From: "Abel Cheung" <abelcheung at gmail.com>
> To: wp-polyglots at lists.automattic.com
> Date: Thu, 14 Jun 2007 12:56:18 +0800
> Subject: Re: [wp-polyglots] Re: Collaborative translation of WP
> On 6/13/07, Mirta Gjidara <mirtagj at gmail.com> wrote:
> > But the overall recommendation that the group should have someone who
> would
> > check all translations for consistency, once the particular document or
> > documents have been translated. This makes Rosetta or any online
> solution
> > somewhat more suitable, perhaps.
>
> In general Rosetta is not very recommended, since it has some quality
> control
> problems. Rosetta developers repeatedly stressed that the only possible
> quality control is via the team owner of each language, they should do
> everything
> possible to make sure the translation quality is ok, like telling all
> team members
> to read translation style guideline, discuss among themselves before
> committing
> translation, and so on. Once a bad guy is let through, there will be no
> more
> QA, and it is close to impossible to fully trace who did what.
>
> Abel
>
>
> >
> > Mirta
> >
> > On 6/13/07, wp-polyglots-request at lists.automattic.com <
> > wp-polyglots-request at lists.automattic.com> wrote:
> > >
> > > Send wp-polyglots mailing list submissions to
> > >        wp-polyglots at lists.automattic.com
> > >
> > > To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
> > >
> > http://lists.automattic.com/mailman/listinfo/wp-polyglots
> > > or, via email, send a message with subject or body 'help' to
> > >        wp-polyglots-request at lists.automattic.com
> > >
> > > You can reach the person managing the list at
> > >        wp-polyglots-owner at lists.automattic.com
> > >
> > > When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> > > than "Re: Contents of wp-polyglots digest..."
> > >
> > > Today's Topics:
> > >
> > >   1. Re: Translation of Classic Theme in 2.2 (Nikolay Bachiyski)
> > >   2. Collaborative translation of WP? (Ari Kontiainen)
> > >
> > >
> > > ---------- Forwarded message ----------
> > > From: "Nikolay Bachiyski" <nbachiyski at developer.bg>
> > > To:  wp-polyglots at lists.automattic.com
> > > Date: Wed, 13 Jun 2007 14:06:45 +0300
> > > Subject: Re: [wp-polyglots] Translation of Classic Theme in 2.2
> > > 2007/5/16, René Clausen Nielsen :
> > > > Hi list,
> > > >
> > > > I have noticed, that we are now supposed to hard translate some
> strings
> > in the Classic Theme. Any particular reason?
> > > >
> > > > I have found the lines around "Logged in" information in
> comments.php
> > and  comments-popup.php to not be gettexted. I think the theme gettext
> > policy is getting pretty messy if some strings are gettexted and others
> > aren't in the same theme. A fault I guess?
> > > >
> > > > Could someone with the skills please file a ticket?
> > >
> > > Sorry for the delay. Here it is:
> > http://trac.wordpress.org/ticket/4451
> > >
> > > I guess it will be committed soon.
> > >
> > > Happy translating and thank you for the report,
> > > Nikolay.
> > >
> > >
> > > ---------- Forwarded message ----------
> > > From: "Ari Kontiainen" < ari.kontiainen at gmail.com>
> > > To: wp-polyglots at lists.automattic.com
> > > Date: Wed, 13 Jun 2007 14:52:08 +0300
> > > Subject: [wp-polyglots] Collaborative translation of WP?
> > > Hi. What is the most convenient way of sharing the translation effort
> of a
> > new WP release (of a single foreign language) to multiple persons? Some
> ways
> > to do it on-line? Incrementally from a WP release to release?
> > >
> > > Does https://translations.launchpad.net help in this? Any
> > experience?
> > >
> > > Ari
> > >
> > > _______________________________________________
> > > wp-polyglots mailing list
> > > wp-polyglots at lists.automattic.com
> > > http://lists.automattic.com/mailman/listinfo/wp-polyglots
> > >
> > >
> >
> >
> > _______________________________________________
> > wp-polyglots mailing list
> > wp-polyglots at lists.automattic.com
> > http://lists.automattic.com/mailman/listinfo/wp-polyglots
> >
> >
>
>
> --
> Abel Cheung   (GPG Key: 0xC67186FF)
> Key fingerprint: 671C C7AE EFB5 110C D6D1  41EE 4152 E1F1 C671 86FF
> --------------------------------------------------------------------
> * GNOME Hong Kong - http://www.gnome.hk/
> * Opensource Application Knowledge Assoc. - http://oaka.org/
> * My own cave: http://me.abelcheung.org/
>
> _______________________________________________
> wp-polyglots mailing list
> wp-polyglots at lists.automattic.com
> http://lists.automattic.com/mailman/listinfo/wp-polyglots
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://comox.textdrive.com/pipermail/wp-polyglots/attachments/20070614/3c34af77/attachment.htm


More information about the wp-polyglots mailing list