[wp-polyglots] Continents and cities for translation
Naoko McCracken
info at nao-net.com
Mon May 18 22:09:00 GMT 2009
Hi,
I was going through translation and found some questions etc.
First, I noticed Argentina, Indiana and Kentucky are the only areas
country/state name precede cities.
Shouldn't all cities shown like that?
For all below, I verified correct names based on Wikipedia. Let me
know if there is anything I missed.
1-3: Duplicates, typos and Abbreviation - need to be confirmed.
4. Old names - do we want to display just new name or new/old names?
5. Clarification needed: any Aussie who can help?
1. Duplicates:
* Chongqing and Chungking --> Chongqing
* Macao and Macau --> Macau
* Ashkhabad and Ashgabat --> Ashgabat
* Thimbu and Thimphu --> Thimphu
* Ulaanbaatar and Ulan Bator --> Ulan Bator
* Knox IN --> same as "Knox"?
2. Typos:
* DumontDUrville --> Dumont d'Urville
* ComodRivadavia --> Comodoro Rivadavia
3. Abbreviation that should be spelled out:
LHI --> Lord Howe Island
NSW --> New South Wales
ACT --> Australian Capital Territory (ACT)
4. Names that have been changed:
Should be displayed as "New Name (Old Name)" or new name only.
* Ujung Pandang --> Kota Makassar
* Rangoon --> Yangon
* Godthab --> Nuuk
* Ponape --> Pohnpei
* Saigon --> Ho Chi Minh City (also a duplicate string "Ho Chi Minh" exists)
* Dacca --> Dhaka (also a duplicate string "Dhaka" exists)
5. Needs clarification:
* Australian time zone [0] consists of eastern (UTC+10), central
(UTC+9:30) and western (UTC+8) - there's also central western? West,
North, South under "Australia" don't match this system.
* UCT under "Etc" --> Is there such a time zone or abbreviation?
[0] http://en.wikipedia.org/wiki/Australia_time_zone
Naoko
More information about the wp-polyglots
mailing list