[wp-polyglots] Tips for translating with Rosetta

K Suominen ksuominen at gmail.com
Wed Feb 16 14:27:34 GMT 2005


Would it be possible to agree on a character set used in the
translation project, and then convert the message to use entities when
compiling the distributed po file?

I'm asking because there is a fair number of accented characters in
Finnish, and typing them in using entities instead of just pressing
the appropriate key on the keyboard, is quite awkward.  I feel that
using the computer instead of the human to do the necessary conversion
would be much more efficient.

Regards,
+ Kim


On Wed, 16 Feb 2005 01:59:57 -0800, Morgan Doocy <morgan at doocy.net> wrote:
> Tips for good translations:
>   - When possible, try to use only HTML character entities for any
> extended or accented characters. This is important to be sure the
> characters are displayed correctly for all users, since users are
> allowed to customize the character encoding they use in WordPress, and
> the translations are not converted between character encodings. Note,
> however, that for languages with non-latin based characters (e.g.
> Chinese, Japanese, Arabic), entering messages literally is much more
> practical than using HTML character entities for the entire message.


More information about the wp-polyglots mailing list