[wp-polyglots] Serbian [sr_CS] translation
Mihailo Stefanovic
mikis at mikis.org
Mon Feb 21 12:05:19 GMT 2005
> If it might be any help to you, the fr_FR decided to keep the
> original words of pingback and trackback as is (for the time
> being anyway :) ).
I was thinking to do the same, until better solution comes up.
> Congrats for you achievement! :)
Thanks :)
> As for "Feeds", in French, we can translate either by fil
> (thread) or flux (flow), if this can be of any help...
One of the Serbian bloggers translated it as "Source" ("izvor"). I didn't
like it at first as it isn't clear *what* source. But after looking at the
meaning of the word "feed" in the Oxford dictionary ("to provide advice,
information, etc to sb, esp regularly"), it might be a good choice afterall
(as in "source of information").
That leaves us with "Sindication", "Blogroll" and "Bookmarklet" :)
More information about the wp-polyglots
mailing list