[wp-polyglots] Last Call for 1.5.1 String Updates
Albert Holm
albert+wppoly at cdr.se
Thu Apr 21 11:12:42 GMT 2005
> First, there is an issue of word "e-mail": sometimes it is spelled as
> "e-mail", sometimes as "email". Then, there is "e-mail:", "E-mail",
> "E-mail:", "E-mail: %s", "E-mail : %s", and so on.
Been here before. I agree, these should be spelled the same way in most
cases. I think webster recommends e-mail, though initial capital E might
be required in some cases.
Also something that has been discussed before is the inclusion of ":" at
the end of a string. It must be there, as some languages does not use it.
If it is kept there it can be removed by translation. If the string is
moved outside of the translation, it will be there even if it shouldn't.
> Second, error messages. In most cases they start with
> "<strong>ERROR</strong>:", but in three, there is only "Error:".
>
> And to combine it:
>
> Error: please enter a valid email address
> <strong>ERROR</strong>: Please type your e-mail address.
> <strong>ERROR</strong>: please type your e-mail address
> <strong>ERROR</strong>: please type an e-mail address
>
> (notice that sometimes words after ":" start with upper case, sometimes
> with
> lower, creating duplicate strings in some cases).
Agree here too.
> And there is this issue: "You are about to delete...". Sometimes it is:
> " \\'OK\\' to delete, \\'Cancel\\' to stop.", and sometimes:
> "\\'Cancel\\' to stop, \\'OK\\' to delete.". And of course, there is:
> "OK to delete, Cancel to stop" (without quotes).
I haven't read the usability report but I hope they mentioned this.
> If it was up to me, I'd split all those strings into two parts ("you are
> about to..", and "OK to...")
Is this possible? Does it make sense in all other languages? I guess there
could exist some language where it would take three or more sentences to
express the same thing in an understandable way.
More information about the wp-polyglots
mailing list