[wp-polyglots] french translation

Fairweb web at fairweb.fr
Sat Feb 19 08:50:18 GMT 2005


I did a new clean version working from the file I used yesterday. I have
replaced the accents and apostrophies now as Morgan suggested it. Tested it
and it looks fine on my test site UTF-8 encoding.

I did not upload back to Rosetta but should I ?
Myriam

----- Original Message ----- 
From: "Morgan Doocy" <morgan at doocy.net>
To: <wp-polyglots at lists.automattic.com>
Sent: Saturday, February 19, 2005 7:54 AM
Subject: Re: [wp-polyglots] french translation


:-( Sorry, I didn't realize you were doing that. Hopefully the
repository will be up soon, so we can avoid this sort of thing.

Morgan

On Feb 18, 2005, at 10:48 PM, Fairweb wrote:

>
> We did double work Morgan :(
>
> However we'll stick to your as it's online and as you dealt with the
> apostrophies which I did not do.
>
> Myriam
>
> ----- Original Message -----
> From: "Morgan Doocy" <morgan at doocy.net>
> To: <wp-polyglots at lists.automattic.com>
> Sent: Saturday, February 19, 2005 4:07 AM
> Subject: Re: [wp-polyglots] french translation
>
>
> I did some grep editing of the PO file and uploaded it back to Rosetta.
> Here are the updates I made:
>
> - Updated all accent character entities to use literal characters.
> Found some incorrect entities while I was at it (lots of &acute; and
> one &eaacute;).
> - Made sure that all ' :' used '&nbsp;:'
> - Corrected a few spots where the translation didn't have a space
> before a colon, but probably didn't get them all (there are so many
> colons in the file, it would take forever to grep through them all)
> - Corrected a few '<b />' to '<br />'
> - Changed 'billet' to 'article', since we seemed to be settling on
> that, and corrected the articles accordingly ("du" => "de l'", "ce" =>
> "cet", etc.). (If I jumped the gun on this, I'll be happy to fix them.)
> - Updated all translations containing apostrophes to use &#8217;, if
> the source message either didn't have any apostrophes at all, or also
> used &#8217;. All translations whose source message uses non-curly
> apostrophes, still use non-curly apostrophes.
> - Someone had actually inserted a few ↵'s in one message, so I took
> those out. (They didn't mean to use that literally! :-P )
>
> Now for the grammatical editing! Woo!
>
> Morgan
>
> On Feb 18, 2005, at 2:29 PM, Morgan Doocy wrote:
>
>> Wow! That's awesome! Geez, I didn't even get a chance to go back and
>> help, that was so quick.
>>
>> You guys rule.
>>
>> Morgan
>>
>> On Feb 18, 2005, at 6:26 AM, Xavier Borderie wrote:
>>
>>>> We're almost there !
>>>> 3 lines lefts !
>>>
>>> 100% done on Rosetta
>>> Apparenlty we are working at the same time =)
>>> Now this needs proofreading, I guess...
>>>
>>> x.
>>> _______________________________________________
>>> wp-polyglots mailing list
>>> wp-polyglots at lists.automattic.com
>>> http://lists.automattic.com/mailman/listinfo/wp-polyglots
>>
>> _______________________________________________
>> wp-polyglots mailing list
>> wp-polyglots at lists.automattic.com
>> http://lists.automattic.com/mailman/listinfo/wp-polyglots
>
> _______________________________________________
> wp-polyglots mailing list
> wp-polyglots at lists.automattic.com
> http://lists.automattic.com/mailman/listinfo/wp-polyglots
>
> _______________________________________________
> wp-polyglots mailing list
> wp-polyglots at lists.automattic.com
> http://lists.automattic.com/mailman/listinfo/wp-polyglots

_______________________________________________
wp-polyglots mailing list
wp-polyglots at lists.automattic.com
http://lists.automattic.com/mailman/listinfo/wp-polyglots



More information about the wp-polyglots mailing list