[wp-polyglots] Tips for translating with Rosetta

Nicolás Fantino nfantino at 100px.com
Wed Feb 16 15:50:46 GMT 2005


Jacobo, please note that there is a "previous team" actually working for 
the spanish translation. We are not working in the Rosetta because the 
coordination problems you have marked are pretty real. We have tried to 
contact the Rosetta's translators, but we can't, so we have decided to 
start the job anyway. We have made the spanish translations of WP 1.2 
working with poEdit and coordinating ourselves using our own mailing 
list. That used to work for us and we will continue using that "proved 
efficient" method. Please, join us at 
http://wordpress-es.sourceforge.net and suscribe to the WP-ES mailing 
list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/wordpress-es-general

Greetings,

N :o)))

Jacobo de Vera wrote:

>On Wed, 16 Feb 2005 01:59:57 -0800, Morgan Doocy <morgan at doocy.net> wrote:
>
>  
>
>>- Whenever possible, try to keep the same tone as the source messages.
>>The source messages tend to have a politely informal tone. so try to
>>keep the translations on the same level of informality, as much as it
>>is possible to do so within the cultural context of the language you
>>are translating to.
>>
>>    
>>
>
>Hi,
>
>Having a look at the Spanish translation (es_ES) in course in Rosetta,
>I find that some of the sentences are translated into a more formal
>tone and others into an informal one. As I can make corrections to
>change all of them to the informal tone suggested, I wonder what could
>stop anyone to get them back as they were, or maybe to convert them
>all to a formal tone.
>
>IMHO Rosetta is a great tool but it lacks coordination, anyone can
>create an acount and traslate whatever he/she wants without any
>coordination with the rest of the translators. I think this can be a
>problem because we would have to not only translate but also correct
>the sentences that others who doesn't know about our "conventions"
>have translated.
>
>So, do you all think that rosetta is the tool we should be using to
>create a coordinated translation of wordpress into other languages?
>Maybe I'm missing something and this supposition of mine does not make
>sense. What do you think about?
>
>Regards,
>
>Jacobo de Vera
>_______________________________________________
>wp-polyglots mailing list
>wp-polyglots at lists.automattic.com
>http://lists.automattic.com/mailman/listinfo/wp-polyglots
>  
>


More information about the wp-polyglots mailing list